Suchen!
Besuche uns auf Facebook! Besuche uns auf YouTube!

Häufig gestellte Fragen
Frequently Asked Questions

für Fans und Leser.
for fans and readers.

Deutsche FAQ:

English FAQs:
Lieber Leser,
da wir sehr oft mit denselben Fragen und Aussagen konfrontiert werden, haben wir an dieser Stelle einige der unserer Ansicht nach Wichtigsten für dich gebündelt und beantwortet. Wir hoffen, damit einen Großteil deiner Fragen rund um unser Magazin und unsere Inhalte bereits im Vorfeld beantworten zu können.
Solltes es trotzdem einmal Unklarheiten geben, deine Frage hier nicht aufgeklärt werden oder du uns sonstige Vorschläge oder Kritik unterbreiten möchtest, kannst du jederzeit per Kontaktformular oder via E-Mail persönlich mit uns in Kontakt treten.
Cheers!
P.s. Dies ist eine Zusammenstellung unserer häufig gestellten Fragen für Musikfans und unsere regulären Magazinleser. Solltest du ein Künstler oder Bandvertreter sein bzw. für ein Label arbeiten, dann wirf doch bitte einen Blick auf unsere FAQ für Künstler!
Dear visitor,
Since we are quite often confronted with the same or very similar types of questions and statements, we collected the most important ones here and tried to answer them for you.
If you still have got questions, suggestions or criticism you would like to tell us, please feel free to contact us personally using our contact form or simply by writing an e-mail.
Cheers!
P.S. These are our frequently asked questions for music fans and our fellow magazine readers. If you are an artist, band representative or label agent, please have a look at our FAQ for artists!
Frage 1:
Ihr habt auf einem Konzert Fotos gemacht, auf dem ich war! Kann ich die Bilder als Andenken in höherer Auflösung bekommen?
Die hochauflösenden Abzüge unserer Live-Bilder sind unseren Geschäftspartnern vorbehalten. Wir lassen dir gegen eine kleine Aufwandsentschädigung aber gerne professionelle Abzüge aus der Druckerei zukommen. Wenn du daran interessiert bist, schreibe uns einfach formlos per Kontaktformular an, oder melde dich direkt per E-Mail beim jeweiligen Fotografen, der die Fotos geschossen hat.
Question 1:
You made live pictures at a concert I attended. Can I have the images in high resolution for my foto book?
Unfortunately, as for now this is only possible for our German readers due do logistical problems. Sorry about that! Hopefully we will be able to offer you a solution in the near future.
Frage 2:
Ihr habt Fotos von meiner Lieblings-Band gemacht! Darf ich die Galerie auf meine Fanseite kopieren?
Im Prinzip ja!
Allerdings kam es in der Vergangenheit schon mehrfach vor, dass ganze Galerien am Stück ohne jede Quellenangabe auf fremden Webseiten aufgetaucht sind. Auch wenn unsere Bilder mit einem Wasserzeichen versehen sind – so etwas ist nicht nur eine Schweinerei, sondern schlicht und ergreifend auch eine Verletzung unseres Urheberrechts.
Wenn du eine nicht-kommerzielle Fanseite besitzt und Bilder aus unserem Magazin dorthin kopieren möchtest, dann gib uns bitte kurz Bescheid und füge zu den Bildern den folgenden Hinweis samt Backlink zu unserer Website hinzu:
Copyright © <name of photographer> | www.Metal-Trails.com
Question 2:
I’m a huge fan of a certain band you made live pictures of! May I copy the gallery to my fan web page?
Basically, yes!
However, it happened a few times in the past that complete galleries from our magazine appeared on other websites without giving us any credit. That’s not copying, that’s stealing! Even though our pictures are watermarked.
If you own a non-commercial fan page and want to mirror pictures from our magazine, please let us know and add the following text and link to the pictures:
Copyright © <name of photographer> | www.Metal-Trails.com
Frage 3:
Darf ich den Text eines Interviews auf meine Webseite kopieren oder übersetzen?
Du darfst ein Interview nicht im Ganzen kopieren, allerdings im Rahmen des Zitatrechts einzelne Passagen übernehmen, sofern du diese mit unserem Copyright und einem Backlink zu unserer Seite versiehst!
Übersetzungen in Sprachen, die nicht derjenigen entsprechen, in der wir das Interview veröffentlicht haben, darfst du im Ganzen anfertigen, allerdings muss auch hier ein deutlich sichtbarer Verweis auf unsere Webseite als Quelle samt Backlink angebracht werden.
Question 3:
May I put the text of an interview from your Magazine onto my website?
You must not copy complete interviews from our website, but you may cite parts of our interviews as long as you give us proper credits including our copyright and a backlink to our website.
You may translate complete interviews from our website into any other language than the one in which we have originally published the interview as long as you give us proper credits including our copyright and a backlink to our website
Frage 4:
Darf ich eure Interview-Videos auf anderen Videoportalen oder beispielsweise bei Facebook hochladen?
Nein.
Natürlich freuen wir uns sehr, wenn Leute unsere Videos verbreiten und ihren Freunden davon erzählen. Aber ein Interview herunterzuladen und dann auf einer anderen Website neu hochzuladen hat damit nicht mehr viel zu tun.
Question 4:
May I upload a video interview from Metal Trails to another video portal or to social media like Facebook?
Absolutely not.
Of course we are more than happy when people spread our videos by linking to them and by telling their friends. However, downloading an interview and re-uploading it to a foreign website, that’s a whole different thing.
Frage 5:
Warum führt ihr Interviews mit international bekannten Deutschen Bands nicht auf Englisch, so dass sie jeder verstehen kann?
Darüber haben wir schon öfter nachgedacht, uns nach reichlich Überlegung aber immer wieder geschlossen dagegen entschieden. Wir sind zwar sehr aktiv im englischsprachigen Umfeld und bietet für unsere Leser ohne Deutschsprache zunehmend mehr Angebot auf unserer Website und via Facebook an, nichtsdestotrotz ist es auch für uns entspannend, zur Abwechslung mal ein Interview mal bei netter Atmosphäre in unserer Muttersprache und derjenigen der Band zu führen.
Zudem haben wir die Erfahrung gemacht, dass viele unsere Interviews sowieso recht schnell auf den internationalen News-Seiten auftauchen, wo ihr Inhalt normalerweise auch auf Englisch kurz zusammengefasst wird. Unsere Leser ohne Deutschkenntnisse kommen somit meist innerhalb weniger Tage ebenfalls in den Genuss eines solchen Interviews. Und zur Not gibt es immer noch prallgefüllte Fan-Foren voller aufgeschlossener Musikfreunde.
Wir würden in der Tat gerne englische Untertitel in unseren Interviews anbieten. Leider ist das eine außerordentlich zeitspielige Angelegenheit, für die wir momentan einfach nicht genügend Kapazitäten frei haben.
Question 5:
Why don’t you conduct video interviews with widely recognized German bands in English so that anyone can understand them?
We actually thought about doing that a couple of times in the past. However, we decided that it’s best to do an interview as vivid and fluent as possible. Therefore we see no sense in doing an English language interview while both the interviewer and the interviewee are native German speakers.
Also, it usually takes no more than just a few days for an interview to find its way into the forums and news boards where the main contents will be roughly summarized.
There should be absolutely no need for our English language fellows to feel like being treated second-best :)
We would love to deliver you English subtitles for our interviews! Unfortunately, making these would cost us tons of time we simply do not have at the moment. We hope for this to change in the future, but for now it can’t be helped.
Frage 6:
Ihr habt meine Lieblingsband unter einem völlig falschen Genre gelistet!
Die Genre-Angaben auf unserer Website entsprechen immer der persönlichen Einschätzung des jeweiligen Redakteurs. Sie beziehen sich zumeist auf die musikalische Richtung, der ein Künstler derzeit nachgeht oder die ihm bei einer Albenbesprechung auf eben dieser Platte am ehesten entspricht, selbst wenn sich sein Stil im Laufe der Jahre gewandelt haben mag. Wir bestimmen das Genre nach den uns vorliegenden Hörproben und Eindrücken, daher kann und wird es immer mal wieder zu Abweichungen von der gemeinhin üblichen Einstufung kommen … und auch von derjenigen Richtung, in der eine Band sich selbst sieht.
Frage 6:
You’ve listed my favorite band under a completely wrong genre!
Often it’s but a matter of personal taste what genre fits best for a certain band. Especially if it comes to albums, the most obvious category may change from release to release as a band. Our editors are required to use the genre they feel fits best for a band with the music they are currently making or for the album that is being reviewed. It may happen that this decision does not comply with the genre a certain band is commonly being categorized as or maybe even calls itself for.
Frage 7:
Wann kann ich mit einer Antwort rechnen, wenn ich euch per E-Mail oder Kontaktformular schreibe?
Normalerweise binnen weniger Tage, es sei denn die Redaktion ist im Urlaub. Wir beantworten jede ernsthafte Anfrage, keine Angst! :)
Frage 7:
How long will it take you to reply to my mail when I am writing to you?
Usually a few hours up to very few days, except we are in vacation. We respond to each and every serious request, promise! :)